Localisation vidéoludique
Al-Ajarmeh, Osama, et Amer Al-Adwan. « Insights into Blending Game Localisation in the Arab World: Arafiesta as a Case Study ». The Journal of Internationalization and Localization 9, no 1 (2022): 61‑84. https://doi.org/10.1075/jial.22002.aja.
Alotaibi, Abdullah Goaid, et Zafer Tuhaitah. « An Overview of the Localisation of Video Games into Arabic ». The Journal of Internationalization and Localization 8, no 1 (13 septembre 2021): 26‑47. https://doi.org/10.1075/jial.20008.goa.
Bernal-Merino, Miguel A. « A Brief History of Game Localisation ». Trans: Revista de Traductología, no 15 (2011): 11‑17.
Bernal-Merino, Miguel Á. « Challenges in the translation of video game ». Tradumàtica, no 5 (2007). https://ddd.uab.cat/record/21264.
———. « Creating Felicitous Gaming Experiences: Semiotics and Pragmatics as Tools for Video Game Localisation ». Signata. Annales Des Sémiotiques / Annals of Semiotics, no 7 (31 décembre 2016): 231‑53. https://doi.org/10.4000/signata.1227.
———. « Creativity and Playability in the Localisation of Video Games ». The Journal of Internationalization and Localization 5, no 1 (1 janvier 2018): 74‑93. https://doi.org/10.1075/jial.00011.ber.
Bernal-Merino, Miguel A. « Key Concepts in Game Localisation Quality ». In The Palgrave Handbook of Audiovisual Translation and Media Accessibility, édité par Łukasz Bogucki et Mikołaj Deckert, 297‑314. Cham: Springer International Publishing, 2020. https://doi.org/10.1007/978-3-030-42105-2_15.
Bernal-Merino, Miguel Á. Translation and Localisation in Video Games: Making Entertainment Software Global. Routledge, 2014.
Bishton, Felicity. « Approaching Video Game Translation Using Localisation and Modernising Theories A Multimodal Applied Translation Project ». Neke. The New Zealand Journal of Translation Studies 5, no 1 (8 mars 2022). https://doi.org/10.26686/neke.v5i1.8274.
Carlson, Rebecca, et Jonathan Corliss. « Imagined Commodities: Video Game Localization and Mythologies of Cultural Difference ». Games and Culture 6, no 61 (octobre 2010). http://gac.sagepub.com/content/6/1/61.
Cesário, Vanessa, Mariana Ribeiro, et António Coelho. « Exploring the Intersection of Storytelling, Localisation, and Immersion in Video Games – A Case Study of the Witcher III: Wild Hunt ». In HCI International 2023 Posters, édité par Constantine Stephanidis, Margherita Antona, Stavroula Ntoa, et Gavriel Salvendy, 546‑52. Cham: Springer Nature Switzerland, 2023. https://doi.org/10.1007/978-3-031-35989-7_69.
Chandler, Heather, et Stephanie O’Malley Deming. The Game Localization Handbook. Jones & Bartlett Publishers, 2011.
Costa, Marina Fontolan, James Wilson Malazita, Janaina Pamplona da. « Language, Identity and Games: Discussing the Role of Players in Videogame Localization ». Game Studies 22, no 3 (août 2022). https://gamestudies.org/2203/articles/fontolan_malazita_dacosta.
Dawson-Andoh, Amy. « Game Localization from Multiple Perspectives: The Roles of Industry, Press, and Players », 2022. https://doi.org/10.7302/6826.
Deckert, Mikołaj, et Krzysztof Hejduk. « Videogame Localisation, Spelling Errors and Player Reception ». Translation, Cognition & Behavior 5, no 1 (13 octobre 2022): 27‑49. https://doi.org/10.1075/tcb.00064.dec.
Di Marco, Francesca. « Cultural Localization: Orientation and Disorientation in Japanese Video Games ». Revista Tradumàtica, no 5 (2007). http://www.fti.uab.es/tradumatica/revista/num5/articles/06/06.pdf.
Dietz, Frank. « « How difficult can that be ? » The work of computer and video game localization ». Revista Tradumàtica, no 5 (novembre 2007). http://www.fti.uab.es/tradumatica/revista/num5/articles/04/04.pdf.
Dong, Luo, et Carmen Mangiron. « Journey to the East: Cultural adaptation of video games for the Chinese market ». The Journal of Specialised Translation, no 29 (2018): 149‑68.
Ellefsen, Ugo, et Miguel Á Bernal-Merino. « Harnessing the Roar of the Crowd: A Quantitative Study of Language Preferences in Video Games of French Players of the Northern Hemisphere ». The Journal of Internationalization and Localization 5, no 1 (1 janvier 2018): 21‑48. https://doi.org/10.1075/jial.00009.ell.
Esselink, Bert. A Practical Guide to Localization. John Benjamins Publishing, 2000.
Esser, Andrea, Iain Robert Smith, et Miguel Á Bernal-Merino. Media Across Borders: Localising TV, Film and Video Games. Routledge, 2016.
Fernández-Costales, Alberto. « On the Sociolinguistics of Video Games Localisation: Localising Games into Minority Languages in Spain ». The Journal of Internationalization and Localization 4, no 2 (2017): 120‑40. https://doi.org/10.1075/jial.00001.fer.
Gao, Qipeng. « Louder than Words: Videogame Localisation as Narrative (Re)Telling ». Cultus Journal 15 (2023): 99‑120.
Ginel, María Isabel Rivas, et Sarah Theroine. « Jeux vidéo, localisation, traduction automatique et problèmes de genre ». L’Âge d’or. Images dans le monde ibérique et ibéroaméricain, no 16 (20 novembre 2023). https://doi.org/10.4000/agedor.6931.
Ginel, María Rivas, et Sarah Theroine. « Machine Translation and Gender Biases in Video Game Localisation: A Corpus-Based Analysis ». Journal of Data Mining & Digital Humanities Towards robotic translation? (2022). https://doi.org/10.46298/jdmdh.9065.
Ginel, María-Isabel Rivas. « Video Game Localisation Tools: A User Survey ». In De La Hipótesis a La Tesis: Traductología y Lingüística Aplicada, édité par Miguel Ibáñez Rodríguez et Carmen Cuéllar Lázaro. Interlingua 302. Granada: Editorial Comares, 2022. https://hal.science/hal-03659315.
Hansen, Damien, et Pierre-Yves Houlmont. « A Snapshot into the Possibility of Video Game Machine Translation ». In The 15th Conference of the Association for Machine Translation in the Americas, 2:257‑69. Proceedings of the 15th Biennial Conference of the Association for Machine Translation in the Americas. Orlando (FL), United States: AMTA, 2022. https://hal.science/hal-03779449.
———. « La traduction automatique de jeux vidéo ». Liège, Belgique, 2021. https://orbi.uliege.be/handle/2268/265956.
Houlmont, Pierre-Yves. « Challenges of Technological Development for Video Game Translation ». Luxembourg, 2019. https://orbi.uliege.be/handle/2268/246690.
———. « La localisation vidéoludique au prisme de la contingence ». Université de Mons, 2022. https://orbi.uliege.be/handle/2268/303985.
———. « Repenser la localisation de jeux vidéo : de quoi interaction est-elle le nom ? » Université d’Orléans, 2023. https://orbi.uliege.be/handle/2268/310166.
———. « Traduction de jeux destinés à la réalité virtuelle : une transmission de nouveaux codes ». In Entre le jeu et le joueur, 325‑41. Liège: Presses universitaires de Liège, 2023. https://books.openedition.org/pulg/26661.
———. « Traduire le jeu vidéo : un équilibrage des dynamiques intersémiotiques ». Sciences du Jeu, no 17 (2022). https://doi.org/10.4000/sdj.4148.
———. « Traduire le jeu vidéo : une renégociation de langages ». Lausanne, Suisse, 2019. https://orbi.uliege.be/handle/2268/241722.
———. « Video game localization: A contigency-based approach ». Krakow, Pologne, 2022. https://orbi.uliege.be/handle/2268/293251.
———. « Video Game’s Intermediality and Localization Practices ». Kyoto, Japon, 2019. https://orbi.uliege.be/handle/2268/241703.
Iaia, Pietro Luigi. « Creativity and Readability in Game Localisation. A Case Study on “Ni No Kuni” ». Lingue e Linguaggi 17 (2016): 121‑32. https://doi.org/10.1285/i22390359v17p121.
Jayemanne, Darshana. « Generations and Game Localization: An Interview with Alexander O. Smith, Steven Anderson and Matthew Alt ». Eludamos. Journal for Computer Game Culture 3, no 2 (2009): 135‑47.
Jiménez-Crespo, Miguel A. « Localisation Research in Translation Studies: Expanding the Limits of Blurring the lines ». In Moving Boundaries in Translation Studies, édité par Helle V. Dam, Matilde Brøgger Nisbeth, et Karen Korning Zethsen, 26‑44. New York: Routledge, 2019.
Khoshsaligheh, Masood, et Saeed Ameri. « Video game localisation in Iran: a survey of users’ profile, gaming habits and preferences ». The Translator 26, no 2 (2 avril 2020): 190‑208. https://doi.org/10.1080/13556509.2020.1724046.
Mangiron, Carmen, et Minako O’Hagan. « Game Localisation: Unleashing Imagination with “Restricted” Translation ». The Journal of Specialised Translation 6 (2006): 10‑21.
Mangiron, Carmen. « Game on! Burning Issues in Game Localisation ». Journal of Audiovisual Translation 1, no 1 (14 novembre 2018): 122‑38. https://doi.org/10.47476/jat.v1i1.48.
———. « Research in Game Localisation: An Overview ». The Journal of Internationalization and Localization 4, no 2 (2017): 74‑99. https://doi.org/10.1075/jial.00003.man.
———. « Subtitling in game localisation: a descriptive study ». Perspectives: Studies in Translatology 21, no 1 (1 mars 2013): 42‑56. https://doi.org/10.1080/0907676X.2012.722653.
———. « The Localisation of Japanese Video Games: Striking the Right Balance ». The Journal of Internationalization and Localization 2, no 1 (2012): 1‑20. https://doi.org/10.1075/jial.2.01man.
———. « Video Game Localisation: Posing New Challenges to the Translator ». Perspectives: Studies in Translatology 14, no 4 (2009): 306‑23.
O’Hagan, Minako. « Game Localisation as Software-Mediated Cultural Experience: Shedding Light on the Changing Role of Translation in Intercultural Communication in the Digital Age ». Multilingua 34, no 6 (2015): 747‑71. https://doi.org/10.1515/multi-2014-0062.
O’Hagan, Minako. « Video Games as a New Domain for Translation Research : From Translating Text to Translating Experience ». Tradumàtica: Traducció i Tecnologies de La Informació i La Comunicació, no 5 (2007). https://raco.cat/index.php/Tradumatica/article/view/75768.
O’Hagan, Minako, et Marian Flanagan. « Gamer Emotions in Laughter: Towards Affect-Oriented Game Localisation ». Translation, Cognition & Behavior 1, no 2 (2018): 299‑318. https://doi.org/10.1075/tcb.00013.oha.
O’Hagan, Minako, et Carmen Mangiron. Game Localization: Translating for the Global Digital Entertainment Industry. John Benjamins Publishing, 2013.
———. « Games Localization: When “Arigato” gets lost in translation », 57‑61. Dunedin, New Zealand, 2004. https://www.researchgate.net/publication/281748958_Games_Localization_When_Arigato_gets_lost_in_translation.
Peng, Wenqing. « Video game localization as homecoming in Total War: Three Kingdoms ». The Translator 28, no 1 (2 janvier 2022): 95‑111. https://doi.org/10.1080/13556509.2021.1923262.
Ray, Alice. « Playing with the Language of the Future : The Localization of Science-fiction Terms in Videogames ». In Approaches to Videogame Discourse: Lexis, Interaction, Textuality, édité par Astrid Ensslin et Isabel Balteiro, 87‑115. London: Bloomsbury Academic, 2019. https://doi.org/10.5040/9781501338489.
Rivas-Ginel, María Isabel. « The Ergonomics of CAT Tools for Video Game Localisation ». Phdthesis, Université Bourgogne Franche-Comté, 2023. https://theses.hal.science/tel-04351436.
Sánchez, Pablo Muñoz. « Video Game Localisation for Fans by Fans: The Case of Romhacking ». The Journal of Internationalization and Localization 1, no 1 (2009): 168‑85. https://doi.org/10.1075/jial.1.07mun.
Sarıgül, Semih. « Online Translaboration in Video Game Localisation ». In Translaboration in Analogue and Digital Practice: Labour, Power, Ethics, édité par Cornelia Zwischenberger et Alexa Alfer, 53‑80. Berlin: Frank & Timme GmbH, 2023. https://doi.org/10.57088/978-3-7329-9036-8_3.
Seljan, Sanja, et Josip Katalinić. « Integrating Localization into a Video Game ». In INFuture2017 I Ntegrating ICT in Society, édité par Iana Atanassova, Wajdi Zaghouani, Bruno Kragić, Kuldar Aas, Hrvoje Stančić, et Sanja Seljan, 43‑55. Zagreb, 2017.
Šiaučiūnė, Vaida, et Vilmantė Liubinienė. « Video Game Localization: The Analysis of In-Game Texts ». Kalbų Studijos, no 19 (2011): 46‑55.
Strong, Samuel. « Gamer-Generated Language and the Localisation of Massively Multiplayer Online Role-Playing Games ». University College London Centre for Translation Studies, 2018.
Formation en localisation
Bolaños-García-Escribano, Alejandro, Jorge Díaz-Cintas, et Serenella Massidda. « Latest advancements in audiovisual translation education ». The Interpreter and Translator Trainer 15, no 1 (2 janvier 2021): 1‑12. https://doi.org/10.1080/1750399X.2021.1880308.
Esqueda, Marileide Dias. « Training Translators for Video Game Localization: In Search of a Pedagogical Approach ». Revista Brasileira de Linguística Aplicada 20 (18 novembre 2020): 703‑31. https://doi.org/10.1590/1984-6398202016045.
Esqueda, Marileide Dias, et Érika Nogueira de Andrade Stupiello. « Teaching Video Game Translation: First Steps, Systems and Hands-on Experience ». Texto Livre 11, no 1 (30 juin 2018): 103‑20. https://doi.org/10.17851/1983-3652.11.1.103-120.
Granell, Ximo. « Teaching Video Game Localisation in Audiovisual Translation Courses at University ». JoSTrans : The Journal of Specialised Translation, no 16 (2011). https://jostrans.soap2.ch/issue16/art_granell.php.
Mangiron, Carmen. « Training game localisers online: teaching methods, translation competence and curricular design ». The Interpreter and Translator Trainer 15, no 1 (2 janvier 2021): 34‑50. https://doi.org/10.1080/1750399X.2021.1880306.